-
Auch wenn vom Partnerschaftsgeist heute nicht mehr viel übrig ist, das Konzept der Euro-Mediterranen Partnerschaft bleibt sinnvoll. Die Instrumente und die Implementierung können noch verbessert werden.
ولا شك أن مفهوم هذه الشراكة يبقى سليما وصحيحا رغم أن مصطلح روح الشراكة نفسه بات اليوم بمثابة حبر على ورق. إذ بالإمكان تحسين آليات هذه الشراكة وطرق تطبيقها.
-
Er fordert alle libanesischen politischen Parteien auf, auch weiterhin Zurückhaltung zu üben und ihr Verantwortungsbewusstsein unter Beweis zu stellen, um im Wege des Dialogs eine weitere Verschlechterung der Situation in Libanon zu verhüten.
”ويهيب بجميع الأحزاب السياسية اللبنانية أن تواصل ضبط النفس وأن تبدي روح المسؤولية بغية الحيلولة، من خلال الحوار، دون مزيد من التدهور في الحالة بلبنان.
-
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعكس البيئة المدرسية نفسها الحرية وروح التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والمجموعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص المنتمين إلى السكان الأصليين، طبقاً لما تدعو إليه المادة 29(1)(ب) و(د).
-
Diese Entwicklungen werden die Menschheit in jedem Bereich - im sozialen, wirtschaftlichen, politischen, kulturellen, psychologischen und spirituellen - betreffen.
كما سيتطور كل وجه من وجوه البشرية: الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والنفسية والروحية.
-
Palliative Betreuung wird entsprechend der WHO definiert als die aktive ganzheitliche Behandlung von Patienten, deren Krankheit auf kurative Behandlung nicht anspricht, wobei Schmerzen und andere Krankheitssymptome bekämpft werden und den Patienten und ihren Angehörigen psychologische, soziale und spirituelle Unterstützung gewährt wird.
(8) يستند تعريف الرعاية التسكينية إلى التعريف الذي وضعته منظمة الصحة العالمية، وهي الرعاية الإجمالية النشطة للمرضى الذين لا يستجيب مرضهم للمعالجة الدوائية أي عن طريق السيطرة على الألم وأعراض المرض الأخرى وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي والروحي للمرضى وعائلاتهم.
-
Sind sie nicht eins mit denen, die beim Kampf um die Spanische Republik in den 1930ern starben, die Budapest 1956befreiten und den Faschismus in Spanien und Portugal in den 1970ernbeendeten? Sind sie nicht von demselben Geist beseelt wie Polens Solidarnosc- Bewegung und die friedlichen Massen, die 1989 die Samtene Revolution in Prag hervorbrachten?
ألا يشترك هؤلاء في شيء مع أولئك الذين صمدوا جنباً إلى جنبمع الجنرالديجول أثناء المقاومة الفرنسية؟ ألا يتحدون في كيان واحد معأولئك الذين قضوا نحبهم وهم يناضلون من أجل إقامة الجمهورية الأسبانيةفي ثلاثينيات القرن العشرين، وأولئك الذين حرروا بودابست في عام 1956والذين قضوا على الفاشية في أسبانيا والبرتغال في سبعينيات القرنالعشرين؟ ألا تحركهم نفس الروح التي حركت منظمة "تضامن" في بولنداوالحشود المسالمة التي أبدعت ثورة براغ "المخملية" في عام 1989؟ تلكهي الروح الأوروبية الحقيقية، وليس لأي شكوك أن تخمدها.
-
Wir sind vom selben Volk.
نحن نفس الناسِ؛ نفس الجسمِ،نفس الروح
-
lch sagte ihm, diese Figur würde seinen letzten Atemzug nehmen... ..und seine Seele zurück nach Ägypten tragen.
قلت ان هذا التمثال الجنائزي سيأخذ نفسه الأخير ويحمل روحه إلى مصر
-
Das gleiche Wesen.
نفس الروح
-
Sein Geist ist zwiegespalten. Seine Seele rastlos.
عقله منقسم على نفسه وروحه لا تهدأ